Bernhard Brink

BERNHARD BRINK: Text von Caipirinha leicht geändert – darf man „kaffeebraun“ nicht mehr sagen?

BERNHARD BRINK: Ist auch „kaffeebraun“ inzwischen ein No-Go-Wort?

Dass der UDO-JÜRGENS-Song „Aber bitte mit Sahne“ von politisch überkorrekten Menschen umgetextet wird, und die Rede vom „Schokokuss“ ist – das kennen wir ja. Selbst „Indianer spielen“ dürfen wir nicht mehr (siehe HIER)  – der Text wurde ja in SILBEREISEN-Shows als „No Go“ angesehen, was dem Original-Textdichter übrigens missfiel – diese eigenmächtigen Textänderungen, nur weil man unterstellt, dass Menschen zu doof sind, solche Texte zeitlich einzuordnen, sind allerdings auch in der Tat ein Ärgernis.

Mit „Caipirinha“ gibt es nun schon wieder so einen Fall, der leicht fassungslos macht. Ist „kaffeebraun“ ein Tabu-Wort? Darf man das auch nicht mehr sagen? Fakt ist: Im Original von BERNHARD BRINK heißt es: „Sie kam aus Rio de Janeiro – lange Beine, kaffeebraun – die heiße Sonne in den Augen – eben ein echter Männertraum“. Nun wurde daraus: „Sie kam aus Rio de Janeiro – lange Beine, sonnenbraun – ein heißes Funkeln in den Augen – eben ein echter Männertraum“. Kurios: Quasi DER Hit des letzten Jahres war „Die Tasse Kaffee“… und nun ist „kaffeebraun“ ein No Go? Schon irre… – das „heiße Funkeln“ könnte da vielleicht inhaltliche Gründe haben – Sonne direkt in den Augen ist ja nicht gesund…

Wir finden: Von den bisherigen MADIZIN/BELIEVE-Remixes ist „Caipirinha“ mit Abstand der gelungenste, das kann man so durchaus auch mal im Radio spielen, der Song ist allerdings ja auch sehr stark. Aber was diese Textänderungen sollen, ist uns ein Rätsel…

Artikel teilen:
Schlagerprofis – Der Podcast Folge 077 – Das neue Jahr mit Silbereisen

Wir reden über vieles, was zum Anfang des Jahres in der Schlagerwelt stattgefunden hat…

Deine Schlager-Stars

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Es gibt neue Nachrichten auf der Startseite